No se encontró una traducción exacta para مثقلة بالأعباء

Pregunta & respuesta
Add translation
Enviar

ejemplos de texto
  • Il fait également observer que les organes de suivi des traités doivent déjà faire face à une charge de travail qui dépasse leur capacité.
    كما يلاحظ المرصد أن هيئات رصد المعاهدات باتت مثقلة بالأعباء.
  • Surchargés et insuffisamment qualifiés, les membres du personnel de maintien de la paix risquent de compromettre la crédibilité de l'Organisation.
    وحفظة السلام المثقلون بالأعباء والذين تنقصهم المهارات الملائمة يمكن أن يلحقوا أضراراً بمصداقية المنظمة.
  • Le système international d'intervention d'urgence joue un rôle important en cas de catastrophes majeures, lorsque les capacités des pays sinistrés sont saturées.
    ويؤدي نظام الاستجابة الدولي لحالات الطوارئ دورا مهما في الكوارث الرئيسية، عندما تكون قدرة البلدان المتضررة على التصدي مثقلة بالأعباء.
  • La confiance que la communauté internationale a dans la Cour et qu'elle réaffirme avec constance, nous porte à croire que la Cour restera très occupée dans les années qui viennent.
    إن الثقة الراسخة المؤكدة مجددا التي وضعها المجتمع الدولي في المحكمة تجعلنا نعتقد بأنها ستظل مثقلة بالأعباء لسنوات قادمة.
  • Au cours de la période considérée, la coopération de l'Organisation des Nations Unies avec d'autres organisations électorales, sur la base d'accords établis, s'est avérée indispensable pour la bonne exécution du mandat très chargé qui lui a été confié en matière d'assistance électorale.
    وقد ثبت خلال الفترة المستعرضة أن تعاون الأمم المتحدة مع المنظمات الانتخابية الأخرى على أساس الاتفاقات القائمة لا غنى عنه في الوفاء بالولاية الانتخابية المثقلة بالأعباء.
  • Ceci s'explique principalement par le manque d'initiative et d'attention des organes directeurs, dû soit à l'absence de pratique établie soit à un programme de travail surchargé.
    والسبب الرئيسي في ذلك هو نقص المبادرات والاهتمام من جانب هيئات الإدارة، إما بسبب نقص الممارسات المتبعة أو جداول أعمالها المثقلة بالأعباء.
  • Ceci s'explique principalement par le manque d'initiative et d'attention des organes directeurs, dû soit à l'absence de pratique établie soit à un programme de travail surchargé.
    والسبب الرئيسي في ذلك هو نقص المبادرات والاهتمام من مجالس الإدارة، ببواعث إما من نقص الممارسات المتبعة وإما من جداول أعمالها المثقلة بالأعباء.
  • Dans le traitement de cet aspect de la stratégie d'achèvement, ce qui est le plus à craindre est le transfert des affaires aux systèmes judiciaires surchargés et politisés.
    إن أخوف ما يخاف منه في التعامل مع هذا الجانب من استراتيجية الإنجاز هو كون القضايا سيتم نقلها إلى أنظمة قضائية وطنية مثقلة بالأعباء ومسيّسة.
  • Parallèlement, le programme de travail quotidien du Conseil étant surchargé, l'inscription de nouveaux points devrait faire l'objet de consultations entre les coordonnateurs politiques et le Secrétariat.
    وفي الوقت نفسه، وبالنظر إلى جدول أعمال المجلس اليومية المثقل بالأعباء، ساد رأي بأن إدراج بنود جديدة يجب أن تسبقه مشاورات بين المنسقين السياسيين والأمانة العامة.
  • L'augmentation régulière du nombre des femmes séropositives indique qu'il y aura de plus en plus d'enfants infectés par le VIH et beaucoup plus d'orphelins, ce qui constitue une charge considérable pour des familles déjà accablées.
    إن الارتفاع المطرد في عدد النساء المصابات بفيروس نقص المناعة يدل على تزايد عدد الأطفال المصابين بهذا الفيروس، وأيضا على وجود أعداد كبيرة من الأطفال المتيتمين، مما يضع بالتالي عبئا ضخما على كاهل الأسر المثقلة بالأعباء بالفعل.